A, a, a; ’t Is pret vandaag, ah, ah!

Op melodie van “A, a, a, valete studia!” & uit de “Chansonnier des étudiants Belges” die vandaag is toegekomen (op kantoor; zodat ik niet nog een dag vertraging zou oplopen om ’t op ’t postkantoor op te halen):

A, a, a; ’t Is pret vandaag, ah, ah!
Flink gezongen, ’t kan geen kwaad,
Of het valsch of leelijk gaat.
A, a, a; ’t Is pret vandaag, ah, ah!

E, e, e; Een ieder die doet meê,
‘k Geef de weerga van verdriet,
Zuiver pret en anders net,
E, e, e; Een ieder die doet meê.

I, i, i; Drinkt uit in een, twee, drie!
Is er soms niets in het glas,
Hebt geduld, het komt toch ras.
I, i, i; Drinkt uit in een, twee, drie!

O, o, o; Dat gaat hier comme il faut,
Zingen slechts uit louter pret,
En de muts op zij gezet!
O, o, o; Dat gaat hier comme il faut.

U, u, u; Soyez le bienvenu!
Op dit groot en vroolijk feest
Is men opgeruimd van geest.
U, u, u; Soyez le bienvenu!

X, x, x; ’t Draait toch weer uit op niks,
Morgen is de pret weer uit,
Zet dus ’t beste been vooruit.
X, x, x; ’t Draait toch weer uit op niks.

Advertenties

2 gedachtes over “A, a, a; ’t Is pret vandaag, ah, ah!

  1. Niet als kritiek bedoeld, integendeel, maar stonden er in de Chansonnier des étudiants Belges "Vlaamstalige" liederen? Zo ja, dan wil ik meer weten… De Chansonnier is namelijk van 1901, en fundamenteel franstalig, Studentenzangen is van 1824, Nederlands en dus denk ik volledig Nederlandstalig (met mogelijk latijnse invloeden en reliquaten. Let dan vooral op de merkelijke verschillen in de schrijfwijze der teksten. De tekst die gij voorlegt is inderdaad Belle-époque-Nederlandsch.Los daarvan is het hoogst interessant de evolutie van bepaalde liederen onder de loupe te nemen. Het Valete studia in de vorm zoals ik het ken is een gemengde latijns-nederlandtalige tekst, de tekst die gij voorhanden hebt is ééntalig "Nederlands".Ik denk niet dat een huidig student (of dinosaurissen zoals ik) de door u geciteerde tekst kennen.Je hebt me nieuwsgierig gemaakt !

  2. Er staan behoorlijk wat Vlaamse liederen in het Chansonnier des Etudiants Belges (met als tweede deel van de titel "Liederenboek der Belgische studenten", trouwens).Ook Duitse, Engelse & Latijnse.De Studentenzangen moet nog arriveren, maar uit de manuscripten & andere (laat-)negentiende-eeuwse Nederlandse studentenliedboeken weet ik dat ook de Nederlandse studenten (veel) Franse, Engelse, Latijnse & (later) ook Vlaamse liederen zongen.

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s